什么是商務日語?
商務日語主要是學習商務方面主要的日語專用詞匯和習慣的說法。商務日語專業是一個特色鮮明的專業,旨在培養能以日語為工具,掌握商務知識,熟悉文秘工作,能夠使用多種現代化辦公室設備的德、智、體發展的復合型人才。
對于在日企工作、外貿業務員以及赴日工作的人來說,工作中需要講的幾乎都是日語。所以學好商務日語,與同事以及上司溝通就會流暢,能聽懂客戶的話,在職場上就會如魚得水,工作順利。
商務日語能力考試
商務日語能力考試,是由日本漢字能力檢定協會和中國教育部聯合主辦的,對商務及其他工作中的實用日語能力進行測試的一項世界通用日語考試。此項考試已經在世界上14個國家的多個城市正式開考。
商務日語考試的起源,是根據日本企業和很多學習商務日語的人士對設立商務日語考試的強烈需求,日本貿易振興機構經過研發和模擬考試,于1996年在日本國內及國外9個國家和地區正式推出“商務日語能力考試(簡稱BJT)”。該考試是對商務及其他工作中的實用日語能力進行測試的一項世界通用考試,并繼“日本語能力測試”之后得到日本政府的承認?,F已在世界上10個國家的多個城市實施。每年6月、11月舉辦兩次。
常用商務日語會話100句
?。保饯鲜虑挨摔沥悚螭葓蟾妞筏蓼筏?、好いって言われてやったのに。
我事先已報告了,而且是他同意后才做的.
?。玻愰vライセンスの締め切りは來週の火曜日です。その日までに提出してください。
海關加簽的結止日是下星期二,請提前交上來.
?。常⑽臅螖盗郡蛴喺筏郡い人激い蓼?。
我想修改訂單的數量.
?。矗饯螭适陇肖盲辘浃盲皮毪?、なかなか昇進できないのよ。
你老是干這種事情,所以升不了職.
5.連日のように殘業じゃ體がもたないよ。
連續加班的話身體吃不消.
6.あいつまた課長に怒られてる。
好小子又被課長罵了.
?。福偿冤`機の內部って熱いから、開けるときは気をつけて。
這復印機內部很熱打開時要小心.
?。梗胜螭羌垽懁蓼盲皮猡い胜い韦思堅懁蓼辘违单ぅ螭訾毪螭坤恧?。
什么,紙沒有被卡,但是卻顯示出卡紙信號.
10.ここに紙が詰まっちゃうと、修理の人を呼ぶしかないよ。
這里卡紙的話只有找維修的人了.
11.これコピーの濃度が濃すぎるよ。もう少し薄くして取って。
這個復印機太濃了.調淡一點.
12.これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。
這個不能兩面復印必須一張張放紙才可以.
13.メールの調子が悪い。
郵箱有些毛病.
14.メモリが足りないのかなぁ。
內存不足吧.
15.あの會社もついにホームページを立ち上げたらしい。
那家公司好像也有自已的網頁.
16.どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。
怎么辦呢.電腦起動不了.
17.先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。アドレス間違えていないのに。
給對方發了幾次,但都退回來了.到底是怎么了.地址又沒錯誤.
18.添付した書類が開けません。Wordで作成して再度お送りください。
添付的文件開不了,請在WORD里作好再發送給我.
19.インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。
明明還有墨水卻寫不出來了.
20.シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。
給我2,3根筆芯可以嗎?
21.僕のは水性なので、油性のサインペンを持っていたら貸してもらえるかな。
我的是水性筆,如你帶有油性的簽字筆可否借用一下.
22.あっ、數字を間違えちゃった。修正液はどこだっけ。
啊,寫錯數字了,涂改液在哪能里了.
23.ここにある書類を番號順に並べて、ホチキスで留めておいてくれ。
將這些文件按號排好后,再用訂書機訂好.
24.この封筒じゃ小さすぎるな。もう少し大きいのはないかな。
這個信封太小了,再大一點的有嗎?
25.この萬年筆、インクが漏れてる。
這個水筆漏水的.
26.消しゴムがすり減って、使いにくくなってきた。
橡皮沒有很難用啊.
27.このカッター切れが悪いね。
這個切斷機不太好.
28.彼は後であたしに電話をするといいましたが、まだ電話は掛かってきていません。
他說過后給我電話,但到現在為止還沒給我電話.
29.約束では、休みが終わってから、私は返事を貰います。しかし、まだ返事をもらっていないので、もう一回連絡します。
說好是休息完后給我答復.但是還沒有,我再聯系他們.
30.これは言うだけ余計だろう。
這個說了也是多余的。
31.私の事はほっといて。大きなお世話!
我的事別管,不用你瞎操心。
32.この問題は大至急解決してほしいんです、お願いします。
這個問題希望火速解決,麻煩你了。
33.事がこんなに重くなるとは、夢にも思わなかったんですよ。
做夢也沒有想到事情會這么嚴重。
34.起初の予定は1000kgを発注します。しかし、內の輸入枠が足りないですので、半分だけ買いました。
起初計劃買1000KG,但是我們公司的進口合同不夠了,所以只買了一半。
35.何でもできるのは、必ずしもいいとは限りませんね。
什么都會也不見得就好。
36.いろんな角度からやってみませんか。
各方面都做一下試試吧。
37.これは確かに私がした事です。認めます。
這確實是我干的,我承認。
38.この通りでよろしいですね。
就這樣可以嗎?
39.ひょっとすると、もう彼女は行ってしまったんじゃないですか。
說不定她已經去了呢。
40.そういう可能性はないよ。
沒那種可能性。
41.あの人の態度はまったく話にならない。
那個人的態度太不像話了。
42.仕事中で出てきて頂けないんです。
正在工作中不方便出來。
43.みんなの考え方がまちまちで、なかなか一つにまとまらないです。
大家的想法各異,很難統一.
44.今のようにばらばらではだめだな、やはり行動を統一しなければならないね。
像現在這樣各自為政可不行呀.還是得統一行動才行.
45.あなたはね、どんなことでも単純に考えてしまいますね。実際は、事情はそんなに単純なものじゃありません。
你呀,什么事情都想得太簡單了.實際上事情沒有那么單純.
46.申し訳ない,いけれど、時間の関係で、説明は手短にしていただけ無いでしょうか。
實在抱歉,由于時間問題,能否說明得簡單扼要些.
46.この問題を今のうちに解決しなければ複雑になってからでは解決できなくなりますと。
這個問題如果不趁早解決,等復雜化了就解決不了啦.
47.そうすると、この作業はますます込み入ってしまうのよ。簡単にやればいいのに。
那么一來,這工作會越來越復雜.完全可以簡化的嘛.
48.君は本當に欲張るんだなあ。
你真是貪心
49.弊社の新製品を説明させていただきたいのですが
我想介紹一下我們公司的新產品
50.弊社の製品カタログをお送りしてもよろしいですか
把我們公司的商品目錄給您寄去好嗎?
51.Eメールで資料をお送りしてもよろしいですか
用E-mail把資料給你發過去行嗎?
52.最新の価格表もお送りします
我會給你寄去最新的價格表
53.無料サンプルを同封いたします
郵件里還有一個免費送您的樣品.
54.春のキャンペーン期間中は10%オフになります
春季搞活動期間,我們會打九折.
55.本件に関する擔當者はどなたですか
請你告訴我一下這個項目責任人是誰.
56.すでに他の取引先と契約しております
我們已經和其他的客戶簽約了.
57.弊社の新製品に関する資料は屆きましたか
你收到有關我們公司新產品的資料了嗎?
58.一週間くらい前に最新のカタログをお送りしたのですが
一星期前我給您寄去了最新的商品目錄.
59.先週お送りしたパンフレットに目を通していただけたと存じます
上周給你寄去的商品介紹你已經看過了吧.
60.社內で話をしていただけたでしょうか
你們內部商量過了嗎?
61.私どもの見積もりは受け入れられるものでしょうか
我們的報價您能接受嗎?
62.価格についてはいかがですか
您看價格怎么樣?
63.弊社のご提案についてご質問はありますか
對于我們的提案您有什么問題嗎?
64.貴社のご提案をもう少し詳しく説明していただけませんか
您能把你們公司的提案再說得具體點嗎?
65.ご參考までに価格表をお送りします
我會把價格表給您寄去供您參考.
66.最新の価格見積もりを送ってください
請把你們的最近報價給我發過來
67.A社は同じ製品により安い価格を提示していますが貴社の最良かかくはいくらですか
A公司同樣的商品報的價比你們低.貴公司的最低 價格是多少?
68.送料はいくらですか
運費多少?
69.注文數はどうなさいますか
您打算定多少?
70.見積もりの際には送料を含めてください
報價的時候請把運費算進去.
71.殘念ながら貴社の見積もりはお受けできません
很遺憾,你們報的價我們無法接受.
72.価格を再検討してもらえませんか
我希望你們能重新考慮一下你們的價格.
73.この価格が弊社が提供できる最良価格です
這是本公司能夠提供的最低 價格.
74.提示していただいた見積もりについて検討したいと思います
我想和你商討一下你們提供的報價.
75.稅込みですか
是含稅嗎?
76.稅別です
不含稅
77.ご要望に応じられるよう最善を盡くします
我們會盡努力滿足你們的要求
78.もう少し値引きしていただけますか。
能不能再打點折扣?
79.大口注文であれば、価格を下げることができます
如果大批量訂貨的話,可以把價格降低一點.
80.材質を下げてもよろしければ、安い価格でご提示できるのですが。
如果可以降低對材質的要求的話,我們可以給你一個低價.
81.一括してお支払いいただければ価格を引き下げることができます
如里你一下子付清的話,價格可以降點.
82.申し訳ございませんが、これ以上の値引きは受け入れられません
很抱歉,不能再降了.
83.上司に相談して、後ほどお返事します
我和上頭商量商量再給你答復.
84.ご希望には添いかねます(ご無理をおっしゃらないでください。)
我們無法接受/我們無法辦到.
85.今回の件に関しては見送らせてください。(今回は見送りということにさせてください),また次回にということで
這次就算了吧./下次有機會再合作吧.
86.そこを何とかお願いできないでしょうか
麻煩你再考慮考慮.
87.無理を承知の上で、そこを何とかお願いいたします
知道讓您很難辦,請無論如何幫幫忙吧
88.とうほんの事情もお察しください
你也為我們想想啊.
89.少し考えさせてください
你讓我再想想.
90.もう少しお時間をいただけないでしょうか
再占用你一點時間可以嗎?
91.この度は、ご無理を申し上げて、申し訳ございません
這次讓你犯難了,對不起了.
92.今回はこういう結果になりましたが、私の立場もご理解ください
雖然這次是這樣一個結果,但也請體諒一下我的難處.
93.これに懲りずに今後ともよろしくお願いいたします
這次的事過去就過去了,以后還請多關照!
94.今回のことはともかく、次の機會にはぜひ、、、
這次的事就別提了,下次有機會一定….
95.またのご縁があろうかと思ういますので、その節はよろしくお願いいたします
我想我們還會有緣合作的,到時候一定請關照關照.
96.いつ品物を出荷していただけますか
你們什么時候能發貨?
97.商品はいつごろ納品していただけますか/納期はいつごろですか
什么時候能交貨?/交貨期是什么時候?
98.一番早くていつ船積みできますか
最早能在什么時候裝船?
99.今月末に納めていただけませんか
這個月末交貨怎么樣?
100.一番忙しい時期なもので、納品予定を短くすることはできかねます
因為這個時期最忙,所以很難提前交貨.